Translate

jueves, 6 de junio de 2013

ALEA JACTA EST

ALEA JACTA EST

Bebes agua antes de dormir para hidratar tu cuerpo,
y dejas que tus labios se humedezcan con el sabor de la nada
antes de enfrentarte a la duda del sueño...
sin saber si te adentrarás en el abismo de las pesadillas,
si soñarás con algo que olvidarás al despertar,
si tendrás placentero reposo,
o si el real insomnio de tus miedos
vencerá a tu descanso y a tu ficticio sueño
que no será otra cosa más que un puro artificio
generado por tu mente para que descanse tu cuerpo,
y así, cada sueño es un espejismo más en medio de
cada desierto... en medio de cada noche.
De repente, cierras los ojos y te enfrentas
a tu destino...
ALEA JACTA EST.


Autor: José Sánchez Llamas.

1 comentario:

  1. "Alea jacta est" es una expresión latina que podríamos traducir por "la suerte está echada". En este caso elegí este título para este poema porque cada vez que intentamos dormir es un proceso que no podemos controlar, puesto que, no sabemos el tipo de sueño que tendremos a no ser que condicionemos mucho a nuestro cerebro para que eso suceda... y creedme no se puede hacer todos los días y el cerebro humano es tan excepcional que yo aún hoy me sorprendo descubriendo cosas y aspectos de mí mismo.

    ResponderEliminar